I. A. Gontsjarov
1858
Zie het schip hier (alle links hier openen in een nieuw venster)
Zie het boek hier
Pallada is Russisch voor Pallas
Ik volg het boek stap voor stap
Zie de eerste aflevering hier
Het fragment hieronder speelt in de Golf van Biskaje en op Madera
Na een half uur verscheen hij met twee borden in de hand. Op het ene bord een brood, een zoutvaatje, een mes, een vork en een servet. Op het andere de maaltijd. Hij hield zijn armen in evenwicht en ging snel ergens zitten wanneer het hellende vlak van de vloer te stijl werd. 'Hier heb je wat' zei hij (wij zeiden je en jij tegen elkaar, hij zei alleen u in staande uitdrukkingen; 'uwe hooggeborene' of 'zoals u wilt' enz.). Hij ging naast me op de grond zitten en hield mijn bord vast. 'Wat heb je me gebracht' vroeg ik. 'Hier is van alles, allerlei gerechten' zei hij. Ik kijk, en inderdaad - van alles; kip met rijst, een hete pastei, gebraden schapenvlees - alles op één bord, en afgedekt met een wafel. 'Kom nou, zo kunm je toch niet eten. Het ontbreekt er nog maar aan dat je me soep gebracht hebt!' 'Dat kon niet meer' antwoordde hij onnozel, 'maar kijk, je morst.' Ik begon de stukken apart te leggen, stopte iets in mijn mond, en zo kwam ik langzamerhand tot aan de wafel. 'Waarom heb je er geen soep bijgedaan' vroeg ik hem, en gaf hem het bord terug.
De gidsen stopten plotseling bij een of ander klein huisje, riepen iets en men bracht ons drie kroezen wijn. Ze geven mij - dit is toch madeira, recht van de bron! Inderdaad, madeira, maar wat een troep! Het is duidelijk jonge wijn. Ik gaf de kroes terug. De gidsen bogen voor me en sloegen hun kroezen direct achterover, en de twee jongetjes die naast de draagkoets de berg op liepen, dronken de mijne leeg. Dit alles, natuurlijk, op mijn kosten, omdat bij het geven van de kroezen de Portugees zich tot mij richtte met de woorden 'One shilling signor',
Zie de volgende aflevering hier