donderdag 10 juli 2008
Visschotel, Congo
Prachtige cartoon van Willem, lang geleden. Kan het niet vinden. Congo Home; Con, go home. Lul, ga naar huis.
Maar goed.
De naam klopt niet Marieke, want Caldeirada (stoofschotel) is Portugees en Congolaise is Frans (wat een beetje klopt, want nette mensen daar, mochten die er nog zijn, spreken Frans). "Calderade Congolaise" zou inderdaad kunnen, maar is niet te vinden met Google.
Marieke's tekst nu.
Calderade Congolaise met pili-pili.
Calderade is waarschijnlijk hier een Portugees leenwoord. Zo noemden oudere Brugse vrienden van ons de hete visschotel in de 60-er jaren. Weggejaagd uit Congo, waar opstandelingen pili-pili gebruikten om vrouwen dicht te metsen. Congo telde in 1960 ongeveer 30.000 km verharde weg. Van bestrating, asfalt tot steenslag, en met in bijna elk behoorlijk dorpje een missiepost met noodhospitaal en een schooltje. Vooral links Europa vond dat een vorm van paternalisme en keurde dat af. Nu na bijna een miljoen doden en een halve eeuw later is er nog ongeveer 3.000 km weg, en nergens een noodhospitaal. De West-Europese bevrijdingsfilosofie is een drama gebleken voor Afrika, en nu de Chinezen in snel tempo Afrika opnieuw kolonialiseren blijft het heel stil. Ik zat in die 60-er jaren op de Moderne Humaniora, exacte vakken, bij de nonnen in Knokke op het St. Jozefsinstituut, en las over Kasavubu en Lumumba, en had thuis een negerpopje waar ik kleertjes voor naaide.
Voor de calderade hebt ge nodig: twee schone roodbaars, die ge beter zelf kuist, omdat er veel afval op zit en een luie vis-marchand hem gewoon in twee snijdt; een blikje tomaten, 0,5(!) Madame Jeanette-peper, wat paprika's, een halve citroen, olijven, Provencaalse kruiden, wat koriander, drie tot vier tenen knoflook (en geen ui!).
Snij alles grof en meng het in de vuurvaste schaal met de twee vissen. Doe er een blik tomaten bij met het sap, en druk alles wat aan, zodat de vis goed nat staat. Dan in de oven op 250 graad voor drie kwartier. Voel met uw breinaald in de vis of ze gaar is. Gewoon patatjes of rijst.
Arm Congo. In het Heart of Darkness is het donkerder dan ooit.
Marieke
Paar dingen Marieke.
Ja, inderdaad een Portugees woord, Caldeirada.
En pili pili (ook wel pil pil) is natuurlijk nauw verwant aan piri piri.
Je schrijft, ná de Madame Jeanette, "wat pepers". Wat bedoel je daarmee?
En wat doe je met de rest van het tomatenblik? In het eerste deel van je recept heb je het over een blikje en in het tweede deel over de vloeistof daarin.
Kleertjes maken voor neger-popje: wij moesten zilverpapier, van de chocolade-verpakking, bewaren "voor de missie". Bomans heeft daarover geschreven.
O, en hebt ge Jef Geraerts gelezen? Gangreen?
Publié par Maarten à 19:27:00