maandag 2 november 2009
En alweer
vanallus.
Post van C1.
Alweer toeval: ik wilde je net een recept mailen, want gisteren maakte ik stoofperentaart. En nou ben je me alwéér voor.
Mijn variant: gewoon met korstdeeg (beetje fijngewreven cardemomzaden erdoor is wel aardig). Vullen met parten stoofpeer, iets voorgekookt in dunne suikerstroop met kaneel. Eroverheen: fijngesneden stemgember en een flan van goede standyoghurt (bv biogarde), suiker naar smaak, 1 ei en een greepje bloem. Yoghurt kun je natuurlijk ook door creme fraiche vervangen.
Wat jammer toch dat bij taartrecepten bijna altijd vergeten wordt om te vermelden dat er zout door het deeg moet. Maakt alles uit (vind ik)
Groet!
C
Ja, kardemom, (ik schreef ook altijd car maar de corrector...), dat kan ik me wel voorstellen. Familie van de gember!
En ja, zout!
Kreeg die vertaling van Don Quichot door Barber van der Pol, wilde drie of vier voorbeelden van haar colloquiaal vertalen geven maar je wordt er moedeloos van. Of ze schrijft Werumeus Buning over of het wordt colloquiaal.
Cervantes:
"Con estas razones perdía el pobre caballero el juicio[...]"
Werumeus B. en Van Dijk:
"Met dergelijke redekavelingen [bedenk dat deze vertaling al oud is] verloor de arme ridder het verstand" en dat is in overeenstemming met De vertaalwet van Van het Reve: "Vertaal wat er staat". Dat estas (die) met dergelijke is vertaald, dat klopt als je het in de context bekijkt.
VdPol:
Door het lezen van dergelijke redenaties raakte onze arme ridder de kluts kwijt.
Door het lezen, dat staat er niet en trouwens, waar het hier om gaat dat zijn de gedachten die na het lezen door zijn hoofd woeden. En de kluts kwijt is colloquiaal, Dik Trommig.
Rocín vertaalt VdPol met knol. Dat is correct, nu. Maar dat is niet wat Cervantes wilde zeggen. Die bedoelde gewoon, toen, paard en dat schrijven WB en vD dan ook.
Recept
Stoofvlees
Vleesblokjes door de bloem halen en in een hete oven kort laten bruinen.
Gebruik liefst fijne rib.
De stukjes vlees als volgt aanbraden: een bergje vlees midden in een braadpan waarin op hoog vuur hete olie en/of reuzel, even wachten, vlees langzaamaan over de bodem van de pan verspreiden (de bodem mag niet helemaal bedekt zijn), weer wachten en dan pas langzaamaan de blokjes gaan draaien.
Blokjes uit de pan als ze rondom bruin zijn (NB: de eerste lichting wordt dat moeilijker dan de rest en dus apart houden).
Rest van het vlees op dezelfde manier braden en bij elkaar houden (dus apart van de eerst gebakken blokjes).
Op het laatst de blokjes die het eerst gebakken zijn bruinen.
Het is omslachtig maar als er teveel vlees in de pan gedaan wordt en/of het vlees te snel wordt gedraaid, dan wordt het vet jus door de condens en de vrijkomende vloeistoffen, en in jus kan je niet bruinen.
Alle vlees in de pan, omroerend op hoog vuur de condens laten verdampen, uien toevoegen, even omscheppend iets laten bruinen, dan knoflook erbij.
Kruiden met in ieder geval laurier, kruidnagel, foelie, piment, peper en zout.
Vloeistof erbij: hete bouillon (of water met een blokje; in dat geval geen zout gebruiken) en/of wijn en/of bier.
Gebruik je alleen wijn of bier dan eerst een scheut water in de pan om de temperatuur wat te doen zakken.
Aan de kook laten komen op een plaatje en met een goed sluitend deksel op de pan.
Als het kookt de vlam laag zetten.
Als het vlees begint te garen bijvoorbeeld stukken wortel en/of kool en/of aardappel mee laten koken.
Op het laatst kunnen er bij voorbeeld droge zwarte olijven bij.
Eventueel zonder deksel en op hoog vuur inkoken.
Aardige link (blog) hier (alle links hier in een nieuw venster).
Vond trouwens ook een site over de uitgave van de volledige werken van Hermans; zie hier.
Publié par Maarten à 16:42:00