Lissabon ligt op en tussen twee heuvels
Van zee uit gezien ga je met deze lift van de linkse heuvel naar beneden
Die lift is van Eiffel
Zie ook zijn dubbele brug in Porto hier (alle links hier in een nieuw venster)
Op die linkse heuvel heb je de Fado-buurt
Over de Portugese keuken
De Oxford
Invloed Spaanse keuken maar ook de verschillen
Niet "één keuken" vanwege kust/binnenland tegenstelling (en ook nog de verschillende kuststreken-tegenstellingen), en een lange Noord-Zuid as
Bacalhau, sardien, heek, inktvis, venusschelpen...
Soepen, speenvarken, geit, kastanjes, puddingen, kweepeer, nagerechten met ei...
Invloed koloniën: Brazilië, Afrika (Moçambique, Angola), India (Goa), Japan (Tanegashima), China (Macau)
Koriander, piripiri, vindaloo = vinho de alho, wijn van knoflook, een soort witte wijn-knoflook sambal (erg lekker)...
Japan: de Portugezen introduceerden de Tempura-techniek en ook Kasutera, van Castella, zie hier.
China: geen specificaties, maar ik zeg dat bakpao komt van bak = deegprocuct en pao = pão, brood in het Portugees.
(In Indonesië heb je ook veel Portugese woorden, dingen die ze er brachten: boter / Portugees manteiga / Indonesisch mentega, sigaar / charuto / cerutu, kaas / quiejo / keju; verder pijp, broek, deur...)
Ik vind de heuvel aan de andere kant interessanter
Trammetjes naar omhoog en eerst langs de kathedraal
Volkse restaurantjes waar oude vrouwtjes met rouwnagels, op de stoep gekookte aardappelen in brokjes aan het breken zijn
The Food Encyclopedia
vertelt niet zoveel.
Ook Hawaii schijnt een soort van ex kolonie te zijn.
"From the late 1700s on, some sailors jumped ship to make Hawaii their home"
Hawaiian bread, pão dulce, brood zoet.
Er kan gember door zitten of ananassap of citroen.
Zie hier.
Ja, dat soort spul, daarover struikel je in Portugal.
Kau kau, soep uit Hawaii, gemaakt van paarse bonen.
Paarse bonen zijn zwarte bonen die paars koken, heel gewoon met Spaanse en Portugese zwarte bonen (niet met die kleine zwarte Portugese).
Verder met wortel, chouriço, ui, aardappel, knol.
"The name Kau kau is also a local pidgin term for food"
Larousse
Ook niet zoveel, maar dat is eigen aan dat boek.
Daar vind je geen lemma's als Portugal of zo, maar gerechten of ingrediënten die Portugal in hun naam hebben.
"Portuguese oyster - Gryphée, a type of molusc."
Zie hier.
"Portugaise - Tomato fondu made with butter or oil and flavoured with onion, garlic and parsley, See TOMATO."
Tomato: "Tomato fondue. Fondue de tomates. Tomatoes peeled, pressed, chopped, and cooked till soft in butter, seasoned in various ways, usually with chopped garlic included. Tomato fondue is used as a garnish with various dishes, eggs, fish, meat, poultry, etc. They are also used to fill bouchées (patties), tartlets and croustades."
Dit is niet dat "steile trammetje"
Zie dat hier
Dictionnaire du Gastronome
Erg Frans, dus die zeggen ook niet veel meer dan à la portugaise, en wat over de Portugese wijngaarden.
À la portugaise, dat kan dus die saus zijn, meer ook een garnituur.
Hou je vast.
Tomaten gevuld met Duxelles (zie hier), met pommes château (zie hier; veel afval, maar het kookt erg mooi egaal, dat weer wel), bedekt met een getomateerde demi-glace.
"Pour grosses pièces de boucherie", voor grote slagerij-stukken.
En wat de wijn betreft: oceaan-invloed, immens veel mogelijkheden, port is een van de grootste wijnen ter wereld.
"Portugese wijnen verdienen meer waardering"
Eindelijk boven...
Portugees stierenvechten dat is heel wat anders dan Spaans.
Zie hier.
Verder recortadors; dit hier zijn "Spanjaarden in Canada" maar ik denk eerder Portugezen; in Spanje zie je dit nooit.
Maar goed, hoe kwam ik op dat stierenvechten?
Simpel: het is 7 juli.
Zie hier.
Moeilijk te zien wat de stieren en wat de mansos (ossen met die bellen) zijn.
Zie hieronder.
Vier gewonden vandaag, een door een hoorn.
Het begint zo.
Wat zegt u? Baskisch? Flikker op met je Baskisch! Navarra, ja!
Su euskalduna sea?
Ni ez, ni naparoako naiz!