vrijdag 25 juli 2008
Comments Marieke
Voor Diny. Hier de link naar het recept voor carpaccio de pommes de terre à l'huile de truffe.
Heb ik er niet in gezet want staat / stond al bij CuliBlogs "Franstalig".
Echt voor een zomeravond op het terras. Bij Delhaize kunt ge naast goede, niet te dure truffelolie, ook bescheiden blikjes met een truffeltje erin kopen. Maar alleen met truffelolie gaat ook. Truffelolie van 3 euro bestaat niet. Net zo min echte Balsamico voor 2,50.
Diny, via de voorkeurinstellingen van Google kunt ge kiezen voor zoeken in het Frans, en Nederlands even wegvinken: levert u veel Franse kooksites op.
En denk ook aan toevoegen van "recette" "recipe" "receta" etc.! Dat scheelt ook heel veel.
Vroeger deden zeer bejaarde maagden dat.
Où sont les neiges d'antan, madame...
Uhh, Villon komt in dit blog al voor, met enkele andere befaamde dichters (hier) (alle links in nieuw venster) maar nu even compleet:
Dictes moy ou, n'en quel pays,
Est Flora la belle Rommaine,
Archipiades ne Thaïs,
Qui fut sa cousine germaine,
Echo parlant quant bruyt on maine
Dessus riviere ou sus estan,
Qui beaulté ot trop plus q'humaine.
Mais ou sont les neiges d'antan?
Ou est la tres sage Helloïs,
Pour qui chastré fut et puis moyne
[Over toewijding gesproken; misschien had uw elixer kunnen helpen)
Pierre Esbaillart a Saint Denis?
Pour son amour ot ceste essoyne.
Semblablement, ou est la royne
Qui commanda que Buridan
Fust geté en ung sac en Saine?
Mais ou sont les neiges d'antan?
La royne Blanche comme lis
Qui chantoit a voix de seraine,
Berte au grand pié, Beatris, Alis,
Haremburgis qui tint le Maine,
Et Jehanne la bonne Lorraine
[Jean d'Arc]
Qu'Englois brulerent a Rouan;
Ou sont ilz, ou, Vierge souvraine?
Mais ou sont les neiges d'antan?
Prince, n'enquerez de sepmaine
[Hé; lijkt op "Princé" aan het eind van oud Nederlands dichtwerk]
Ou elles sont, ne de cest an,
Qu'a ce reffrain ne vous remaine:
Mais ou sont les neiges d'antan?
François Villon c. 1461
Er bestaat trouwens een gezongen versie van Brassens. Heb ik voor de liefhebber beschikbaar maar wel in een versie die alleen op de computer speelt. Maar ja, slimmerikken weten dit ongetwijfeld over te zetten.
Heb Brassens compleet, Brel, Dylan (106 uur...) etc. You name it, you get it. Wel zelf kopieëren!
Over dichters gesproken, heb net "de liefde en de dood" gelezen. Van Edmond van den Bussche. Erg mooi. Staat in de bundel Cuisine Flamande (zie vorige link).
Ik weet niet of ik mag zeggen met wie die dichter is getrouwd... Of misschien hokt, dat weet ik ook niet.
Trouwens "de vaart van brugge naar damme" ken ik ook. Kilometers recht met soms uiterst fraaie nevels en zonsonder (of op-) gangen. Veel roze in de lucht vreemdgenoeg.
O, en over Villon gesproken, ik citeer wat van Van den Bussche (het niet gebruiken van hoofdletters en/of accenten houd ik aan):
francois villon in brugge
door brugge loopt een vrouw
met snelle korte passen
ze hamert met haar scherpe hakken
mijn hunkerend hart in rouw
langs de reie loopt een vrouw
haar heupen zingen vol verlangen
mij heeft ze niet gezien
toch wil ik voor haar hangen
door brugge loopt een vrouw
ik zou haar willen krijgen
en al was het maar voor even
haar innig aan mij rijgen
Copyright S. M. de Vlieghe, Biervliet, The Netherlands, 1993.
Ook voor Maarten een link: Daar vindt hij een Elixir du Suédois au camphre naturel, een zeer, zeer oud kruidendrankje met kamfer erin. Het schijn er goed tegen te werken...
Hier
Waartegen?? Of moet ik zeggen "Kijk, dat die Noormannen dat nodig hebben, dat begrijp ik..."
Marieke