maandag 11 augustus 2008
Picio (vertaling voor PJ)
Zie hier (alle links in nieuw venster).
Wel een onduidelijke tekst hoor, PJ.
Trouwens: waarom moet ík die vertalen, als je bij mij op Spaanse les voor gevorderden hebt gezeten?
Deze uitdrukking, die we allemaal wel eens gehoord hebben, [lelijk als Picio] behoort aan een persoon die blijkbaar bestond, en die uitmuntte in zijn trouw, op die manier een blijvende standaard wordend voor deze exotische schoonheid [daar heb je niet ten onrecht vraagtekens bij gezet PJ].
Picio was schoenlapper, afkomstig uit Alhedín,
Het enige dat over Alhedín te vinden is, is dat de burgemeester ivm. corruptie, moest opstappen. Ziet er dan ook als een zware gladjakker uit.
en woonde in de eerste helft van de 19e eeuw in Granada. Hij werd veroordeeld tot de “uiterste straf” (de doodstraf) maar omdat hij zich in een kapel bevond [??] kreeg hij genade. En dat had zo een groot effect op hem dat hij zijn haar verloor, zelfs zijn wenkbrauwen en wimpers, en het verwrongen aangezicht vol tumoren kreeg, en zo werd genoemd als de meest lelijke, afstotelijke persoon.
Deed een Google, vond alleen dat plaatje van PJ, en ook deze, die ik al had.
GreenPeace.
Picio trok zich terug in de stad Laranjón, waar ze hem verbanden omdat hij nooit in de kerk kwam, omdat hij daar de doek voor zijn gezicht, waarmee hij zijn kaalheid bedekte, af zou hebben moeten doen.
Laranjón
Prachtig, maar daar bouwen ze dan een flat op...
Doodnormaal in Spanje. Nationaal beschermd monument, maakt geen ruk uit.
Ujue, Navarra, 9e eeuw gebouwd. Nog vrij authentiek. Maar aan de voet van die kraan staat nu een enorme stalen rode loods.
En in het prachtige uitzicht vanaf het dorpsplein staat nu een hotelflat... Gebouwd door mevrouw Picia...
Hij ging toen terug naar Granada, waar hij vrij snel stierf.
De Andaluciërs zeggen dat Picio zo lelijk was, dat toen de pastoor hem het Laatste Sacrament gaf, hij een riet [ipv. zijn vingers] moest gebruiken omdat hij zo geschrokken was.
De eerste vermelding over deze uitdrukking vinden we in de novelle van Pedro Antonio de Alarcón.
“De drie-puntige hoed” [dacht dat dat van De Falla was]. Hoofdstuk 5 van die novelle begint met de zin “Oom Lucas was lelijker dan Picio”.
El sombrero de tres picos
Pedro Antonio de Alarcón werd geboren in Guadix (Granada) en de novelle werd geschreven in de 19e eeuw.
En dan nu recepten. Zuid Spanje. Ein-de-lijk!
Maak pizza-olie (doen ze behalve in Italië ook in oost en zuid Spanje. In Italië voor over de pizza, oost Spanje voor over de Coca (search the blog), in zuid Spanje zie onder).
Koop een fles goede (extra vierge) olijfolie en giet er iets uit.
Doe er de volgende kruiden bij: laurierbladeren, korianderzaad, doormidden gesneden cayenne-pepertjes (flink wat!), geplet piment, wat kruidnagel en wat foelie.
Laat enkele maanden staan op een donkere, niet te koude plek en schud regelmatig om.
Kaas in olie (tapas)
Maak pizza-olie.
Zeef de olie en giet die in een schaal.
Leg er plakken jonge kaas in, zet de schaal op een niet te koude plek en roer regelmatig om; bedek de schaal niet.
Serveer na een dag of drie.
Niet lang bewaren. Vooral niet als je er knof in doet. Kan dodelijk zijn. Anaerobe bacteriën.
Anijskoeken. Tortas de anís.
Hebben ze ook in de super.
Maak deeg van 125 gram bloem, 50 cc olijfolie en idem bier, een eetlepel anijszaad en zout.
Maak er acht balletjes van en rol die goed plat.
Bestrooi met sesam- en anijszaad en met suiker; rol deze toevoegingen er met de deegroller enigszins in.
Bak de koeken acht minuten op 200 graden; karameliseer de suiker eventueel onder de grill.
Kip met sherry
Wrijf een kip in met peper, zout en geperste knoflook, en bak rondom bruin in wat olijfolie.
Voeg ui en kleingesneden wortel toe en laat 15 minuten garen op niet te hoog vuur.
Voeg een flinke scheut oloroso sherry toe en wat peper en zout.
Draai de kip een keer door de vloeistof en laat daarna, met een deksel op de pan, drie kwartier garen op niet te hoog vuur.
Serveer met gebakken champignons en met een saus, gemaakt van de kookvloeistof en room.
In Guadix heb je grot-woningen