woensdag 27 juli 2011

O ja,




Plant B (sorry; verkeerde volgorde)

O ja, dat vergat ik haast.
G isteren (interessant! toch?) at ik het tweede deel van die Chinese mie van eergisteren of zo, en vanavond die Sugo van eergisteren. Lekker hoor! Burp!

Kreeg van Casino (Franse supermarkt waarvan ik nog steeds spam krijg) een mailtje. "Onze speciale Ramadan aanbiedingen!" Hoe kome ze derbij...
Hier (alle links hier in een nieuw venster).



Plant A

Goed. Corrado Govoni nu, vertaling L. Dank!

Le cose che fanno Ia domenica

L' odore caldo del pane che si cuoce dentro il forno
I1 canto del gallo nel pollaio.
I1 gorgheggio dei canarini a1le finestre.
L 'urto dei secchi contro il pozzo e il cigolio della
puleggia
La biancheria distesa nel prato.
I1 sole sulle sog1ie.
La tovag1ia nuova nella tavola
G1i specchi nelle camere.
I fiori nei bicchieri.
I1 girovago che fa piangere la sua armonica.
I1 grido dello spazzacamino.
L' elemosina.
La neve.
I1 canale gelato.
I1 suono delle campane
Le donne vestite di nero.
Le comunicanti.
I1 suono bianco e nero del pianoforte
Le suore bianche bendate come ferite
I preti neri.
I ricoverati grigi
L' azzurro del cielo sereno.
Le passeggiate deg1i amanti.
Le passeggiate dei malati
Lo stormire deg1i alberi
I gatti bianchi contro i vetri
I1 prillare delle rosse ventarole
Lo sbattere delle f1nestre e delle porte.
Le bucce d' oro deg1i aranci sul selciato
I bambini che giuocano nei via1i al cerchio.
Le fontane aperte nei giardini
G1i aquiloni 1ibrati su11e case.
I soldati che fanno la manovra azzurra
I cavalli che scalpitano sulle pietre.
Le fanciulle che vendono Ie viole.
I1 pavone che apre la mota sopra la scalêa rossa
Le colombe che tubano sul tetto
I mandorli fioriti nel convento
G1i oleandri rosei nei vestibu1i
Le tendine bianche che si muovono al vento.



Lijkt die op Achterberg of lijkt die niet op Achterberg??

Vertaling L. nu., Opnieuw: bedankt!

De dingen die de zondag maken (31/7 correcties aangebracht)

De geur van warm brood dat bakt in de oven
het kraaien van de haan in het kippenhok
het gekwetter van de kanaries in de vensters
het gebonk van de emmers tegen de waterput en het
gekraak van het katrol
het linnengoed uitgespreid op de wei
de zon over de drempel
het nieuwe kleed op de tafel.
de spiegels in de kamers
de bloemen in de vazen
de zigeuner die zijn harmonica laat huilen
de roep van de schoorsteenveger
de aalmoes
de sneeuw
het bevroren kanaal
het luiden van de klokken.
de vrouwen in het zwart gekleed
de communicanten
de zwarte en witte klanken van de piano ( Maarten, ik heb ruisen en ritselen omgedraaid, want een windhaan kan niet ruisen)
de witte zusters omzwachteld als gewonden
de zwarte priesters
de patiënten in het grijs gekleed
het blauw van de wolkenloze hemel
de wandelingen van de geliefden
de wandelingen van de zieken.
het ruisen van de bomen
de witte katten tegen de ramen.
het ritselen van de ronddraaiende windhanen
het klapperen van de ramen en deuren
de gouden pellen van de snaasappels op de stoep.
de kinderen die op de tuinpaden met hoepels spelen
de spuitende fonteinen in de tuinen
de vliegers zwevend boven de huizen
de soldaten die op manoeuvre gaan
de paarden die galopperen over de stenen
de meisjes die viooltjes verkopen
de pauw die zijn staart opent bovenaan de rode trap
de duiven die koeren bovenop het dak
de amandelbomen in bloei bij het klooster
de roze oleanders in de vestibules
de witte gordijnen die bewegen in de wind

Ja, mooi. Erg veel dank!

Ik vertaalde ooit D'Annunzio. Iets met oosterse tuinen met bananenbomen en zo. Il banan...
Hier (alle links hier in een nieuw venster).



Dit hoef ik niet uitgelegd te krijgen. (Dylan zingt "If you don't bring good news, then don't bring any")

Recept, hèhè...
Kwartels met chocolade (Inca!)
Kruid de kwartels van binnen, en vul ze met aangemaakt gehakt.
Braad ze rondom aan.
Giet het vet uit de pan en flambeer ze met armagnac.
Giet er espagnolesaus over en stoof kort; laat tegelijkertijd doperwten in de saus gaar worden.
Rasp bittere chocolade of beter nog couverture over het gerecht; roer om en proef.
Wilde kwartels (waar? waar?) kunnen beter ongevuld gebraden worden en geserveerd met de -apart klaargemaakte- saus.
Dit Spaanse gerecht (oorspronkelijk uit Amerika natuurlijk) moet nét niet naar chocolade smaken.
De disgenoten dienen radeloos te worden van het er niet op kunnen komen wat nou dat smaakje is.



Ja! Weer een film die ongelofelijk goed is!
As good as it gets. Nicholson...
Homo's, hondje, echt heel mooi. Ook de rol van die vrouw, in de bediening van dat restaurant.



Hier.
Hier.
En, tsja, hier.

Wordt niet meer vervolgd...

O ja: Hard Times in New York hier. Vond die 60+ uur DVD Dylan weer terug.
House Carpenter hier.
En Talking Bear Mountain Picnic Massacre hier.
Hava na gheelah of hoe schrijf je dat hier.

NB: dit spul gaat er wel binnenkort af om plaats te maken voor ander Dylan spul, want anders moet ik ruimte bijkopen, forget it.



Bear Mountain